CATEGORIA: Blog, Notícias
outubro 15, 2012

Grandes clássicos da literatura brasileira ganham versão em diversos idiomas

A Fundação Biblioteca Nacional está investindo para expandir a literatura brasileira no mercado editorial internacional. Para isto, serão vertidas 15 importantes obras literárias para os idiomas espanhol, francês, inglês, italiano, alemão e inusitado grego.
Livros como “O arquipélago”, de Érico Veríssimo, “A vida como ela é”, de Nelson Rodrigues, “Agosto”, de Rubem Fonseca, “Dom Casmurro”, de Machado de Assis, “Fogo morto”, de José Lins do Rego, entre outros, poderão ser lidos em várias localidades do mundo a partir de 2014.
No total, cinco livros serão vertidos para o espanhol, quatro para o francês, dois para o inglês, dois para o italiano, um para o alemão e um para o francês.

Confira a lista completa:
Espanhol
“Cartas de um sedutor”, de Hilda Hilst; “A vida como ela é”, de Nelson Rodrigues; “O arquipélago”, de Érico Veríssimo; “A obscena senhora D.”, de Hilda Hilst; e “Coronel de Barranco”, de Cláudio de Araújo Lima.
Francês
“A mulher dos sonhos”, de Aleilton Fonseca; “O diário da queda”, de Michel Laub; “Fogo morto”, de José Lins do Rego; e “Os espiões”, de Luís Fernando Veríssimo.
Inglês
“Agosto”, de Rubem Fonseca; “Se eu fechar meus olhos agora”, de Edney Silvestre.
Italiano
“Lotte & Zweig”, de Deonísio da Silva, “Antologia de poesia brasileira — Volume 1”, de vários autores
Alemão
“A guerra dos bastardos”, de Ana Paula Maia
Grego
“Dom Casmurro”, de Machado de Assis

Fonte: O Globo.

FacebookTwitterGoogle+WhatsAppSkypeTelegramCompartilhar

Comments

See other new stories