CATEGORIA: Blog, Notícias
junho 06, 2013

Idioma alemão coloca em desuso a palavra mais longa do idioma

Uma alteração na legislação alemã deu cabo da palavra mais extensa do idioma. Introduzida na região da Pomerânia, a “Lei que delega o monitoramento de rotulação de carne” foi utilizada a partir de 1999 para conter o avanço da doença da “Vaca Louca”. O interessante é que em alemão essa expressão tem incríveis 64 caracteres, todos justapostos, formando apenas uma palavra:

“Rindfleischetikettierungsueberwachungsaufgabenuebertragungsgesetz”.

A lei e a palavra, quase impronunciável para quem não fala alemão, perderam sentido após a União Europeia considerar não ser mais necessários os testes em gado nos abatedouros do continente. Depois de perder a palavra com 64 caracteres, a imprensa local passou a especular qual seria a expressão mais extensa do idioma. Mesmo fora dos dicionários alemães a designação para “viúva de um capitão da companhia Donau de Navios a Vapor” lidera essas pesquisas: Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitaenswitwe.

Mas, oficialmente, a mais longa palavra já incorporada a um dicionário alemão foi “kraftfahrzeughaftpflichtversicherung”. E significa algo que até nós, aqui no Brasil, odiamos pagar: “seguro obrigatório de automóvel”.

traduzca0001

FacebookTwitterGoogle+WhatsAppSkypeTelegramCompartilhar

Comments

See other new stories