10 dicas importantes na hora de contratar serviço de tradução simultânea

tradução-traduzcaNo post de hoje, você confere algumas dicas vitais para que nada saia errado na hora de contratar serviços de tradução, seja ela juramentada, consecutiva ou tradução simples, para sua empresa, evento ou mesmo para fins pessoais. A Traduzca, por exemplo, trabalha com diversos tradutores juramentados nativos no idioma que você precisa. Veja as nossas dicas:
1 – Procure uma empresa qualificada para não correr risco de contratar um tradutor sem ou com pouca experiência. Para saber a qualidade dos serviços, pesquise sobre o local, visite o site da empresa, busque referências de trabalhos já realizados a outras instituições.

2 – Se, ainda assim, você ficar na dúvida, a dica é visitar a empresa e pedir uma entrevista com os intérpretes. Assim você pode conhecer um pouco mais do profissional e seu currículo.

3 – Sempre solicite a emissão de um contrato. Essa medida é importante para que fique formalizado o acordo entre empresa e cliente, além da especificação de cada serviço a ser prestado.

4 – Para sua segurança, verifique se a empresa oferece nota fiscal. Essa é uma garantia de que a empresa é formalmente constituída.

5 – No caso da realização de eventos, alugue um espaço amplo para que a cabine onde fica o tradutor seja instalada no mesmo ambiente onde fica o palco para apresentação. O contato visual entre intérprete e palestrante é essencial.

6 – Se possível, contrate um empresa que ofereça, além da tradução, toda a aparelhagem de som (fones, radiotransmissor, microfones e etc.). Dessa forma, você centraliza os serviços em uma só empresa.

7 – Nesse caso, ofereça ao palestrante estrangeiro o serviço de acompanhamento de um intérprete, que serve para auxiliá-lo logo na chegada ao aeroporto, em jantares, no hotel, para locomoção e em outros locais que ele, eventualmente, possa ir.

8 – Solicite um material de apoio para que o tradutor fique interado do assunto. Isso ajuda bastante quando o intérprete estuda previamente o tema do encontro.

9 – Informe antecipadamente o número de pessoas que vão precisar da tradução simultânea. Assim, a empresa já pode ter uma ideia da quantidade necessária de fones de ouvido e outros aparelhos.

10 – Importante lembrar que o palestrante estrangeiro pode querer ouvir a palestra dos palestrantes brasileiros, então, o serviços dos intérpretes precisa ser contratado para todo o evento, não apenas durante a palestra do estrangeiro.